Showing posts with label Argonauts. Show all posts
Showing posts with label Argonauts. Show all posts

Friday, June 30, 2023

Caeneus Tells His Story: Andrea Dugonicius, Argonauticorum book 8

Caeneus Tells His Story

Name:   Andrea Dugonicius

Date:   18th century

Region:   Szecseny [modern Hungary]

Citation:   The Argonauts, or the Golden Fleece Book 8, p. 203 (1778)

Caeneus and Tiresias were seen as the archetypal trans heroes of Greek myth, and occasionally their stories were conflated. In this account of Caeneus, the author here is using elements from the myths of both Tiresias [who transforms from a woman back into a man after seven years] and the myth of Iphis [who was transformed into a man on his wedding day]. 

We had scarcely left sight of Delos and were contemplating what we’d learned. I wasn’t the only one who was worried about the prophecies we’d been given in the shrine. Everyone was either really happy or really terrified about it, but nobody was more worried than Caeneus, for Apollo predicted that he would again become a woman.

I told him, “Hey, Caeneus, buddy, what’s going on? Fill me in so I’m not still in the dark—you used to be a woman?”

He replied, “I was a woman, but now, thanks to the blessings of Neptune, you know me as a man.”

When he didn’t respond anything else, I asked him, friend-to-friend, to tell me more, and then Caeneus told me everything:

“My dad Elatus got a prophecy from the gods, I guess, that he’d be killed by his firstborn daughter, so he avoided getting married. Finally, a bunch of his friends convinced him to do so, so he married the daughter of Antippus. When she gave birth to me and saw she’d birthed a girl, she ignored my father’s prophecy and hid my gender and called me Caeneus. Later on, when I became old enough to get married, I listened to my mother Hippea’s advice and put off getting married. I kept rejecting all of the girls, and really liked hanging out with guys. My father kept hounding me about getting married, and even threatened me with terrible things if  I didn’t obey his will. Well, he finally got his way (even though I didn’t want to). I was betrothed to one of the Magnesian girls, and I kept praying and giving offerings to Neptune to save me.

My prayers were so desperate, that they even found their way underwater. For when I approached the altar on my wedding day, I felt that I had become a man—and that everything got better when I had the body of a man. My mind was now sharper, as well as my reasoning powers; my civic duty was more productive; my romantic love was more purified, and more mellow; my relationships with my friends were stronger, and finally, I gained a yearning for true and wholesome glory. If I change back to a girl, if I lose all of this, what will I do? What friends will I have? Where will I turn?”

This was what Caeneus was worried about.

  

Caeneus Tells His Story

Vix e conspectu Deli discessimus, illico variae cogitationes mortalium animos occuparunt. Non alia potior cogitandi materies, quam edita in Fano oracula. Suam quisque fortunam aut amabat in iis, aut metuebat.

Sed Caeneo magis nemo angebatur, quem iterum foeminam futurum Apollo praedixerat. “Quid vero est,” inquiebam, “mi Caeneu, hoc ne ego ignorare adhuc potui, olim te fuisse foeminam?”

“Fui,” reposuit ille, “foemina, at nunc Neptuni beneficio virum noveris.”

 Cum dein nihil reponeret, ego socium, uti rem aperiat, rogare; tum ille ita recensere historiam:

“Pater meus Elatus, nescio, quo Deorum responso certior redditus: fore, uti a filia, quam primam sustulisset, necaretur, diu a mulierum societate penitus abstinuit; tandem multis Amicorum suasionibus inductus Antippo genitam in coniugem adlegit, quae cum me in lucem ederet, et puellam videret, eorum, quae Patri responsa erant, non immemor, sexum occultavit, atque adpellavit Caeneum. Post, ubi ad eam aetatem perveni, qua uxor e civibus deligenda erat, ego Matris Hippeae monitu omne coniugium respuere, aversari omnes virgines; cum iuvenibus libenter conversari, contra urgere coniugium Pater, et, ni voluntati obsequerer, mala comminari omnia.

Vicit obstinatam. Despondi unam e Magnesiis invita, simulque Neptunum, uti nunc demum miserae succureret, voto precata, et suppliciis. Tam fervens oratio fuit, ut penetrare in maria potuerit. Cum enim ad aras accederem, virum me esse sensi, quo cum sexu omnia mihi pariter bona contigerunt: mens praestantior, et ratio; sollers cura Reipublicae; fervor in amando purior, et decoctus magis; adhoc arctum cum amicis vinculum; postremo gloriae adpetitus verae, atque solidae. His ego omnibus, si sexum mutavero, orbus, quid agam? quo me vertam socii?” Haec de sua sorte Caeneus.

Andrea Dugonicius [18th century, modern Hungary] was born in Szecseny, Hungary, and spent his life contributing to the world as a scholar and a clergyman. One of his most famous works was a 24 volume novel in Latin called The Argonautica.

Saturday, May 20, 2023

Avis Resurgens: A Latin Novella About Caeneus

 Avis Resurgens: Fabula de Caeneo is a 250-word first person short story in Latin on the life and adventures of the trans warrior Caeneus.  The PDF is formatted into booklet form using only two printed pages. It is a story of triumph and trans joy.

Sunday, October 10, 2021

Caeneus: A Trans Warrior Battling Centaurs, Apollodorus Epitome xxii

Name: [Pseudo]Apollodorus

Date:   1st – 2nd century CE

Region:    Unknown

Citation:    Library Epitome 22

Caeneus was originally a woman, but after being attacked by Poseidon, asked to become an invulnerable man. Therefore, when he was battling the centaurs, he slew many of them without receiving any injury himself, until finally the remaining centaurs surrounded him and drove him into the earth with fir trees. 


Caeneus, virgo ab Neptuno compressa, petiit ut vir fieret, et atrotus*; et sic evenit. Qui cum pugnaret contra centauros, multos se incolumi interfecit; tandem reliqui centaurorum eum circumstantes abietibus in terram compresserunt et suffocaverunt.

ὅτι Καινεὺς πρότερον ἦν γυνή, συνελθόντος δὲ αὐτῇ Ποσειδῶνος ᾐτήσατο ἀνὴρ γενέσθαι ἄτρωτος: διὸ καὶ ἐν τῇ πρὸς Κενταύρους μάχῃ τραυμάτων καταφρονῶν πολλοὺς τῶν Κενταύρων ἀπώλεσεν, οἱ δὲ λοιποί, περιστάντες αὐτῷ, ἐλάταις τύπτοντες ἔχωσαν εἰς γῆν.

atrotus, a, um (ἄτρωτος ): unwounded, invulnerable 

--Apollodorus, Epitome I.22; Translated into Latin by K. Masters

  Apollodorus [1st – 2nd century CE] is the name of the author of a famous collection of myths called the Bibliotheca / Library. Little is known about the author’s background or history.

Sunday, August 22, 2021

The Death of Caeneus, Ovid, Metamorphoses 12.459-531

Name:     Ovid

Date:       43 BCE – 17 CE

Region:   Sulmo [modern Italy]

Citation: Metamorphoses 12.459-531

In some versions of this myth, Caeneus is a warrior in the battle between the Lapiths and the Centaurs; in other versions of the myth, he is a member of the next generation, and joins Jason on his quest for the Golden Fleece as an Argonaut.  The following is an aristeia, an element of epic poetry which focuses on one particular hero’s battle exploits.

Nestor explains the exploits of Caeneus to Achilles and his other allies:

Nestor explains the exploits of Caeneus to Achilles and his other allies:

Caeneus brought down five centaurs: Styphelus, Bromus, Antimachus, Elymus, and ax-wielding Pyracmon; I don’t remember how they died, but I do remember their names.

Latreus, wearing the armor of Halesus (the warrior he had just slain), next advanced upon Caeneus. He was huge, with giant limbs and torso. He was in the prime of his life—not too young, not too old—he was still young, but with gray hair on his temples. He stood out with his Macedonian lance, his shield and helmet. Scanning both sides of the battle, he struck his shield with his lance and doing little prance, taunted:

“Hey little girl, will I put up with you? For you will always be a woman to me, you will always be my Caenis [dead name]. Doesn’t your gender assigned at birth [natalis origo] keep you in check, don’t you remember [mentem subit] the rape that caused you to be rewarded with the fake form of a man? Look at what you were born to be, or the rape that you suffered, and go back to your loom. Pluck your woolen thread with your thumb. Leave war for the men.”

While he was boasting this, Caeneus struck him in the side with his spear, and hit the centaur where the man and horse were fused. Maddened by pain, the centaur hit him point-blank in the face, but the weapon bounced right off of him, like hail bounces off a rooftop, or a rock skipping on the head of a drum.

They fought hand-to-hand, and the centaur tried to stab him in the side with his sword, but the sword could not pierce Caeneus.

“You won’t escape! Although my point of my blade is dull, I’ll still slit your throat with my sword-edge!” Saying this, the centaur twisted to the side and struck his groin. The blow made the sound as if hitting marble; as it struck Caeneus’ skin, the blade shattered.

Caeneus revealed his unwounded limbs to the shocked centaur and replied, “Now it’s my turn to try my blade against your flesh!” He thrust his sword into the centaur’s torso and twisted it through his guts, making wound upon wound.

With an immense shout, the centaurs rallied and all threw their weapons to one target. Their weapons fell away blunted; although bloodied, Caeneus remained unharmed from every wound.

The centaurs stood there, thunderstruck. Monychus cursed, “Such a disgrace—to be overcome by someone barely one man [ab uno vixque viro]! Although he is a man, we are what he was [i.e., women] by our lack of gumption!  What benefit do our huge limbs give us? Don’t our dual natures give us twice the strength? I guess a goddess didn’t birth us, I guess we’re not children of Ixion, who dared to hit on Juno—we’re defeated by a half-man [semimari…ab hoste]! Toss trees and boulders and even entire mountains on him! Throw the forest down over his head—let’s bury him alive, and he will suffocate!”

He finished speaking and, with immense strength, he grabbed a tree that was felled by the wind, and it struck his mighty enemy. This was the example they needed, and in a short amount of time, Othrys was empty of trees, and so was Pelion.

Caeneus was overwhelmed by such immense weight, and struggled under the weight of the trees heaped upon him that went up to his shoulders. But when the pile covered his face and mouth, and he could no longer breathe, his strength failed him as he tried in vain to lift the pile off of him. The heap moved then the way that we see Mt. Ida shake.

I’m not sure how he died. Some say the weight of the rocks killed him; but Mopsus doesn’t think so. He saw a bird flying up from the pile. I saw it, too—the first and only time I saw such a bird.  When Mopsus saw it swoop over our camp, giving a mighty caw, he watched it attentively and addressed it, saying,

“Hail, Caeneus, glory of the Lapiths! Once you were the mightiest of men, and now you are a rare bird!”


Quinque neci Caeneus dederat Styphelumque Bromumque
Antimachumque Elymumque securiferumque Pyracmon:               460
vulnera non memini, numerum nomenque notavi.
provolat Emathii spoliis armatus Halesi,
quem dederat leto, membris et corpore Latreus
maximus: huic aetas inter iuvenemque senemque,
vis iuvenalis erat, variabant tempora cani.               465
qui clipeo galeaque Macedoniaque sarisa
conspicuus faciemque obversus in agmen utrumque
armaque concussit certumque equitavit in orbem
verbaque tot fudit vacuas animosus in auras:
"et te, Caeni, feram? nam tu mihi femina semper,               470
tu mihi Caenis eris. nec te natalis origo
commonuit, mentemque subit, quo praemia facto
quaque viri falsam speciem mercede pararis?
quid sis nata, vide, vel quid sis passa, columque,
i, cape cum calathis et stamina pollice torque;               475
bella relinque viris." iactanti talia Caeneus
extentum cursu missa latus eruit hasta,
qua vir equo commissus erat. furit ille dolore
nudaque Phyllei iuvenis ferit ora sarisa:
non secus haec resilit, quam tecti a culmine grando,               480
aut siquis parvo feriat cava tympana saxo.
comminus adgreditur laterique recondere duro
luctatur gladium: gladio loca pervia non sunt.
"haut tamen effugies! medio iugulaberis ense,
quandoquidem mucro est hebes" inquit et in latus ensem               485
obliquat longaque amplectitur ilia dextra.
plaga facit gemitus ut corpore marmoris icto,
fractaque dissiluit percusso lammina callo.
ut satis inlaesos miranti praebuit artus,
"nunc age" ait Caeneus "nostro tua corpora ferro               490
temptemus!" capuloque tenus demisit in armos
ensem fatiferum caecamque in viscera movit
versavitque manum vulnusque in vulnere fecit.
ecce ruunt vasto rabidi clamore bimembres
telaque in hunc omnes unum mittuntque feruntque.               495
tela retusa cadunt: manet inperfossus ab omni
inque cruentatus Caeneus Elateius ictu.
fecerat attonitos nova res. "heu dedecus ingens!"
Monychus exclamat. "populus superamur ab uno
vixque viro; quamquam ille vir est, nos segnibus actis,               500
quod fuit ille, sumus. quid membra inmania prosunt?
quid geminae vires et quod fortissima rerum
in nobis natura duplex animalia iunxit?
nec nos matre dea, nec nos Ixione natos
esse reor, qui tantus erat, Iunonis ut altae               505
spem caperet: nos semimari superamur ab hoste!
saxa trabesque super totosque involvite montes
vivacemque animam missis elidite silvis!
massa premat fauces, et erit pro vulnere pondus."
dixit et insanis deiectam viribus austri               510
forte trabem nactus validum coniecit in hostem
exemplumque fuit, parvoque in tempore nudus
arboris Othrys erat, nec habebat Pelion umbras.
obrutus inmani cumulo sub pondere Caeneus
aestuat arboreo congestaque robora duris               515
fert umeris, sed enim postquam super ora caputque
crevit onus neque habet, quas ducat, spiritus auras,
deficit interdum, modo se super aera frustra
tollere conatur iactasque evolvere silvas
interdumque movet, veluti, quam cernimus, ecce,               520
ardua si terrae quatiatur motibus Ide.
exitus in dubio est: alii sub inania corpus
Tartara detrusum silvarum mole ferebant;
abnuit Ampycides medioque ex aggere fulvis
vidit avem pennis liquidas exire sub auras,               525
quae mihi tum primum, tunc est conspecta supremum.
hanc ubi lustrantem leni sua castra volatu
Mopsus et ingenti circum clangore sonantem
adspexit pariterque animis oculisque secutus
"o salve," dixit "Lapithaeae gloria gentis,               530
maxime vir quondam, sed nunc avis unica, Caencu!"
credita res auctore suo est: dolor addidit iram,
oppressumque aegre tulimus tot ab hostibus unum;
nec prius abstitimus ferro exercere dolorem,
quam data pars leto, partem fuga noxque removit.'               535

Ovid [Publius Ovidius Naso; 43 BCE – 17 CE, modern Italy] was one of the most famous love poets of Rome’s Golden Age. His most famous work, the Metamorphoses, provides a history of the world through a series of interwoven myths. Most of his poetry is erotic in nature; for this reason, he fell into trouble during the conservative social reforms under the reign of the emperor Augustus. In 8 CE he was banished to Bithynia [modern Turkey], where he spent the remainder of his life pining for his native homeland.


 


 

 

 

 

Thursday, August 19, 2021

The Transformation of Caeneus, Ovid, Metamorphoses 12.168 - 209

Name:   Ovid

Date:     43 BCE – 17 CE

Region:    Sulmo [modern Italy]

Citation: Metamorphoses 12.168-209

 Nestor Tells a Story to the Greeks:

While Achilles and the Greeks were marveling at this, Nestor told them:

“Cycnus was the best of your generation

to despise the blade, and yet not be wounded by one.

But with my own eyes I saw the Thessalian Caeneus

struck with a thousand blows, yet remain unharmed.

Caeneus, a man famous for his deeds in Othrys,

had something even more special about him:

he was born a woman [femina natus erat].

Moved by the unusual story, the Greeks asked

for Nestor to explain who Caeneus was.

Among them was Achilles, who said,

“Come on, old man, tell us! Give your wisdom to our generation!

We all want to hear about this!

Tell us who Caeneus was,

how he changed his gender [cur in contraria versus],

what military campaign you got to know him in,

how he fell in battle (if he could be taken down by anyone).”

Nestor replied, “Although old age has slowed me down,

and I can’t recall everything from my early years,

I do remember quite a lot.

Of all the things I did at home and on campaign,

this is the thing that sticks in my memory the most.

If old age can allow us to recall a lot of our deeds,

I have lived two hundred years, and now

I’m entering my third century.

Caenis was a pretty daughter of Elatus.

She was the prettiest maiden in all of Thessaly,

and many men from around the area

and around your towns (she was from your neighborhood, Achilles!)

sought to woo her in vain.

Your father Peleus might have even tried to woo her,

but either he was already engaged with your mother

or he had already gotten married.

But Caenis did not marry any of these men.

Instead, while walking on the beach one day,

she was raped by the Sea God (or so the story goes).

Neptune, delighted in taking her virginity, told her

“I’ll not refuse whatever you wish—just tell me what you’d like!”

And Caenis said (again, as the story continues),

“Your assault requires a great restitution. Give to me

The power to never be hurt that way again.

Make me no longer a woman,

and you’ll have fulfilled my every wish.”

The last words of the wish sounded deeper,  

as if they were spoken by a man.

and so he was. For the god of the high sea granted his prayer,

and what’s more, Neptune added

that Caeneus could no longer be susceptible to any wounds,

nor succumb to any blade.

And so Caeneus went away happily, and spent the remainder of his life

in manly pursuits as he wandered the lands of Thessaly. 

hoc ipse Aeacides, hoc mirabantur Achivi,
cum sic Nestor ait: 'vestro fuit unicus aevo
contemptor ferri nulloque forabilis ictu               170
Cycnus. at ipse olim patientem vulnera mille
corpore non laeso Perrhaebum Caenea vidi,
Caenea Perrhaebum, qui factis inclitus Othryn
incoluit, quoque id mirum magis esset in illo,
femina natus erat.' monstri novitate moventur               175
quisquis adest, narretque rogant: quos inter Achilles:
'dic age! nam cunctis eadem est audire voluntas,
o facunde senex, aevi prudentia nostri,
quis fuerit Caeneus, cur in contraria versus,
qua tibi militia, cuius certamine pugnae               180
cognitus, a quo sit victus, si victus ab ullo est.'
tum senior: 'quamvis obstet mihi tarda vetustas,
multaque me fugiant primis spectata sub annis,
plura tamen memini. nec quae magis haereat ulla
pectore res nostro est inter bellique domique               185
acta tot, ac si quem potuit spatiosa senectus
spectatorem operum multorum reddere, vixi
annos bis centum; nunc tertia vivitur aetas.
     'Clara decore fuit proles Elateia Caenis,
Thessalidum virgo pulcherrima, perque propinquas               190
perque tuas urbes (tibi enim popularis, Achille),
multorum frustra votis optata procorum.
temptasset Peleus thalamos quoque forsitan illos:
sed iam aut contigerant illi conubia matris
aut fuerant promissa tuae, nec Caenis in ullos               195
denupsit thalamos secretaque litora carpens
aequorei vim passa dei est (ita fama ferebat),
utque novae Veneris Neptunus gaudia cepit,
"sint tua vota licet" dixit "secura repulsae:
elige, quid voveas!" (eadem hoc quoque fama ferebat)               200
"magnum" Caenis ait "facit haec iniuria votum,
tale pati iam posse nihil; da, femina ne sim:
omnia praestiteris." graviore novissima dixit
verba sono poteratque viri vox illa videri,
sicut erat; nam iam voto deus aequoris alti               205
adnuerat dederatque super, nec saucius ullis
vulneribus fieri ferrove occumbere posset.
munere laetus abit studiisque virilibus aevum
exigit Atracides Peneiaque arva pererrat.

--Ovid, Metamorphoses XII.168 – 209

 



Ovid [Publius Ovidius Naso; 43 BCE – 17 CE, modern Italy] was one of the most famous love poets of Rome’s Golden Age. His most famous work, the Metamorphoses, provides a history of the world through a series of interwoven myths. Most of his poetry is erotic in nature; for this reason, he fell into trouble during the conservative social reforms under the reign of the emperor Augustus. In 8 CE he was banished to Bithynia [modern Turkey], where he spent the remainder of his life pining for his native homeland.

Friday, March 5, 2021

Unwounded by Eros: Athena, Apollonius of Rhodes, Argonautica III.32-35

 When Athena and Hera plot to help the Argonaut Jason to find the Golden Fleece, Hera recommends recruiting Aphrodite to elicit Eros' aid. 

“Juno, Father Jupiter bore me to be inexperienced with [Cupid’s] arrows,

Nor do I know any way to manage desire.

If you like this idea, then of course I will agree with it;

But you will have to do all of the talking

When you meet [with Venus].


Juno, insciam me pater genuit huius ictuum,

nec rem aliquam novi quae vim habeat demulcendi amorem.

Si autem tibi ipsi haec sententia arridet, certe ego

assensum praebitura sum; tu vero compellandi vicem geres,

ubi conveneris.


‘Ἥρη, νήιδα μέν με πατὴρ τέκε τοῖο βολάων,

οὐδέ τινα χρειὼ θελκτήριον οἶδα πόθοιο.

εἰ δέ σοι αὐτῇ μῦθος ἐφανδάνει, ἦ τ᾽ ἂν ἔγωγε

ἑσποίμην: σὺ δέ κεν φαίης ἔπος ἀντιόωσα.’


--Apollonius Rhodius, Argonautica III.32-35, Translated into Latin by Joannes Shaw (1777)


APOLLO 

 Little is known of this Hellenistic poet, but what is clear is that his surviving epic, the Argonautica, was wildly influential to later epic poets. According to the Suda, he was the Director of the Library of Alexandria and was a contemporary of the poet Callimachus (α.4319).

  



Sunday, February 28, 2021

Like Father, Like Son: Caeneus' son Coronus, Apollonius, Arg. I.57-64

Like Father, Like Son: Caeneus’ Son Coronus

Name:  Apollonius of Rhodes

Date  3rd century BCE

Region:     Rhodes [modern Greece]

Citation:   Argonautica I.57-64

…Then from opulent Gyrton came Coronus,

The son of Caeneus.  He was strong, but not stronger than his father.

For the bards declare that Caeneus (although still alive)

Was brought down by the Centaurs, 

When he alone fought them off,

Without the aid of other warriors.

They could not rout him or wound him;

But unbowed, unbroken, he went under the earth,

Struck down under the weight of the thick pines thrown atop him. 



ἤλυθε δ᾽ ἀφνειὴν προλιπὼν Γυρτῶνα Κόρωνος

Καινεΐδης, ἐσθλὸς μέν, ἑοῦ δ᾽ οὐ πατρὸς ἀμείνων.

Καινέα γὰρ ζῶόν περ ἔτι κλείουσιν ἀοιδοὶ

Κενταύροισιν ὀλέσθαι, ὅτε σφέας οἶος ἀπ᾽ ἄλλων

ἤλασ᾽ ἀριστήων:

Venit autem, opulenta relicta Gyrtone, Coronus

Caenei filius: strenuus ille quidem, sed suo non magis strenuus patre.

Nam Caeneum, tametsi adhuc viventem, celebrant poetae

a Centauris interiisse, cum solus eos & seorsim ab aliis

ducibus pepulisset,

 

οἱ δ᾽ ἔμπαλιν ὁρμηθέντες

οὔτε μιν ἐγκλῖναι προτέρω σθένον, οὔτε δαΐξαι:

ἀλλ᾽ ἄρρηκτος ἄκαμπτος ἐδύσετο νειόθι γαίης,

θεινόμενος στιβαρῇσι καταΐγδην ἐλάτῃσιν. 

 

illi vero e diverso facto impetu,

neque eum ulterius incurvare possent, nec sauciare:

sed infractus, inflexus, subiit terram

percussus densis desuper cum impetu cadentibus abietibus.

Translated into Latin by John Shaw


Apollonius of Rhodes [3rd century BCE, modern Egypt and Greece] Little is known of this Hellenistic poet, but what is clear is that his surviving epic, the Argonautica, was wildly influential to later epic poets. According to the Suda, he was the Director of the Library of Alexandria [modern Egypt] and was a contemporary of the poet Callimachus.